سیاست

متن سخنرانی رئیس‌جمهورغنی در مراسم بیست و پنج‌مین سال‌روز پیروزی جهاد مردم افغانستان

کابل باختر 9 ثور
متن سخنرانی رئیس‌جمهورغنی در مراسم بیست و پنج‌مین سال‌روز پیروزی جهاد مردم افغانستان
داکتر صاحب عبدالله، استاد دانش، قاضی‌القضات صاحب، ابراهیمی صاحب، مسلمیار صاحب، همه بزرگان جهادی، اعضای کابینه، جنرال صاحبان اردوی افغانستان، شیخ‌السفرا و همه سفرای محترم، خواهران و برادران.
تر هر څه اول د افغانستان د مسلمان ملت د جهاد د کامیابي د پنځه ویشتمې کالیزې په مناسبت ټولو وطنوالو ته مبارکي وایم. زموږ مجاهدینو د ګران هیواد د استقلال د خوندي کولو، د اسلامي ارزښتونو د ساتلو او د خلکو د رایې په اساس د نظام جوړولو لپاره ډیرې قربانۍ ورکړې دي چې پکار ده هیڅوخت یې هېرې نکړو. قربانی های مردم ما فراموش ناشدنی است و حماسه جهاد و افتخار بالای جهاد میراث هر افغان و هر مسلمان است. دا د هغوی د قربانیو نتیجه ده چې نن ورځ، الحمدالله، د یوه ولسواک نظام او اساسي قانون څښتنان یو او خلک مو دا حق لري چې د خپلې رایې او خپلې خوښې په اساس نظام، قوانین او حکومت ولري. نور نو هغه دوره پای ته رسېدلې ده چې یوه ډله دې د قتل او خونریزي او ترور له لارې حکومت ته ورسېږي. هغوی چې لا تر اوسه د قتل او ترور په ذریعه قدرت ته رسېدل غواړي، په حقیقت کې نه اسلام پیژني او نه افغانان پیژني او موږ به یې تر آخره پورې ختم کړو. زموږ ملت نه یوازې پرون بلکې نن هم له ظالمانو او د افغانستان له پټو او ښکاره دښمنانو سره په جهاد او مبارزه بوخت دی او د دین او وطن په لاره کې قرباني ورکوي. تیره اونۍ په شاهین قول اردو کې د  دې خاورې د یو سل او یو څلویښت کسه غیرتمنو بچو شهادت، چې د خدای کور یې په وینو رنګین شو، زموږ د دې ادعا یو بل ثبوت دی.
به روح شهدای نیروهای دفاعی و امنیتی کشور که در دفاع از مردم و از میهن خود جام شهادت نوشیدند، اتحاف دعا می‌کنم ؛ و تسلیت عرض می‌کنم به خانواده‌های داغداری که با از دست دادن عزیزان شان به ماتم نشستند، همه‌ی ما به ماتم نشته ایم. همچنان آروزی شفای عاجل و سلامت کامل دارم برای کسانی که در حوادث اخیر کشور و خصوصا در بلخ بامی به دست عناصر تروریست آسیب جسمی و روحی دیدند.
می‌دانم که کشور ما روزهای سخت و دشواری را تجربه می‌کند، و می‌دانم که دشمنان این وطن از آخرین مرزهای قساوت و وحشیگری نیز فراتر رفته و جنایاتی هولناک را در حق فرزندان ما مرتکب شده اند، و می‌دانم در پی این حوادث، نگرانی‌ها بر ذهن و روان جامعه سایه می‌اندازد که شرایط به کدام سمت و سو می‌رود و تا چه زمانی باید شاهد چنین رویدادهای تلخ و ناگواری باشیم. من نگرانی‌ها را درک می‌کنم، دردها و ماتم‌ها را با تمام وجود احساس می‌کنم، و در غم و اندوه مردم خود شریک هستم، و قبول دارم که همه ما، هم من و هم دیگر مسئولان دولتی، وظیفه داریم کاستی‌های موجود در ادارات و نهادهای دولتی خود را شناسایی کنیم، و همه اقدامات لازم را برای ادای بهتر وظایف نهادها و مسئولان امور روی دست بگیریم، و با هر گونه کوتاهی و سهل انگاری در وظیفه، خصوصا در عرصه‌های دفاعی و امنیتی، با جدیت تام مقابله کنیم. چنانکه برخی از اقدامات لازم در این زمینه را در سطح رهبری نهادهای دفاعی و امنیتی شاهد بودید، و برنامه‌های دیگری نیز در راه است.
اما دوستان و عزیزان،
این را نیز به یاد داشته باشیم که قربانی‌های موجود بخشی از هزینه‌ای است که برای آزادی و رهایی می‌پردازیم. از چندین دهه است که تلاش برای به اسارت کشاندن ملت ما جریان دارد و برای این هدف توطئه صورت می‌گیرد. خصوصا از روزگاری که پای تروریست‌های بین‌المللی به سرزمین ما باز گردید، و تخم ایدئولوژی‌های خونبار و وحشت آفرین شان در این منطقه افشانده شد، و از بین بردن زیرساخت‌های کشور ما و نابودی نهادهای دولتی سرزمین ما به هدفی اساسی برای آنان و حامیان منطقه‌ای شان تبدیل شد، ما در جنگی تحمیلی قرار گرفتیم که ما را در برابر انتخاب تاریخی مهمی قرار داده است. در یک طرف این جنگ کسانی قرار دارند که ویرانگری و کشتار را هم وسیله می‌دانند و هم هدف، هم تاکتیک و هم استراتژی، هم آن را به سیاست پیوند داده اند و هم به عقیده؛ و در طرف دیگر این نبرد ملتی قرار گرفته است که می‌خواهد از زیر بار جنگ‌ها و آوارگی‌ها کمر راست کند، به رنج‌ها و محرومیت‌ها پایان بدهد و به آرامش و آسایشی که حق آن است دست پیدا کند. داعیه جنایتکاران و حامیان شان تجارت با خون، تجارت با دین، تجارت با زندگی بی‌گناهان، و در نهایت به آتش کشیدن زندگی تمام مردمان این منطقه است، تا به پندار آنان، بر روی آواری که از نابودی ملت‌ها باقی بماند بنای امپراطوری موهوم و نفرین شدۀ خود را برپا کنند. داعیۀ ملت ما زندگی شرافت‌مندانه، صلح عزت‌مندانه، و امنیت سرتاسری است که در نظر شرع و عرف و عقل و اخلاق و قانون، یک داعیۀ برحق است.
لکه څنګه چې پرون زموږ جهاد له باطل سره د حق جهاد و، دغسې نن هم، له ترورستو وحشیانو سره زموږ د دفاعي، امنیتي قوتونو مبارزه د باطل په مقابل کې د حق جهاد او مبارزه ده. لکه څنګه چې  پرون زموږ جهاد د اسلامي دنیا او نورې دنیا د تایید وړ و، دغسې، نن ورځ اسلامي دنیا او نوره دنیا زموږ د دفاعي، امنیتي قوتونو د میړانې او مقابلې تایید کوي او برحقه مو ګڼي. لکه څنګه چې پرون ملت د مجاهدینو په خوا کې ولاړ و او زموږ جهاد افغانستان شموله و، نن هم، ملت د خپلو دفاعي، امنیتي قوتونو په خوا کې ولاړ دی او د اردو او پولیسو په لیکو کې د افغانستان د ټولو سیمو بچي شامل دي. زه د افغانستان له مجاهد ملته د زړه له تله مننه کوم چې د خپلو دفاعي، امنیتي قواوو ټینګ حمایت کوي او د افغانستان د عزت او استقلال سنګرونو ته خپل اولادونه استوي.
برادران و خواهران گرامی!
ما، در این معرکۀ نفس‌گیر، با انتخاب‌های فراوانی روبرو نیستیم، تنها دو انتخاب داریم، یا تسلیم شدن به سرنوشتی که جنایتکاران خون آشام و حامیان آنان می‌خواهند برای ما و برای مردم این منطقه رقم بزنند، تا بر ویرانه‌های فرهنگ و مدنیت و بر روی اجساد ملت‌ها کاخ سیاه شرارت آنان برافراشته گردد، یا مقاومت و ایستادگی برای به زانو در آوردن این گروه‌های مجرم و ناکام گردانیدن نقشه‌هایی که حامیان آنان در سر دارند. ما اطمینان داریم که در این معرکه پیروزی از آنِ ماست، از آن مردمی است که جز زندگی آرام، کشوری آباد، فرهنگی شکوفا، و آینده‌ای روشن، خواسته‌ای دیگر ندارند. ما در پی ویرانی و تباهی کسی نیستیم، سربازان ما بخاطر تجاوز و وحشیگری نمی‌جنگند، ملت ما آرزوی بربادی دیگران را در سر نمی‌پروراند، و فرهنگ و مدنیت اسلامی ما خاستگاه افراطیت و تروریسم و وحشی‌گری نیست. ما هیچ سرزمینی را عمق استراتژیک خود تعریف نکرده ایم، ما با هیچ گروه تروریستی عقد اخوت نبسته‌ایم، ما راه تجارت با خون و ویرانی را در پیش نگرفته‌ایم، و ما بغیر از خیر و خوبی برای خود و همسایگان خود و دیگر کشورها، آرزویی نداریم.
قدرمنو وطنوالو!
د ګران افغانستان د وروستیو څو لسیزو یو مهم درس دا و چې له بحران څخه د راوتلو لپاره، لازمه ده چې قانون ته وفادار، ملت محوره او مضبوط دولت ولرو. بحران طبیعي پدیده نه ده او باید ختم شي خو د ختمولو لپاره یې نه یوازې د دفاعي، امنیتي قواوو میړانه او ایثار ته اړتیا ده، بلکې بنیادي اصلاحاتو ته ضرورت لرو. اصلاحات د ټول ملت، هم د اوسني نسل او هم د راتلونکو نسلونو په ګټه دي. زموږ سیاسي قشر باید دا حقیقت ومني چې اوس د ځان لپاره د امتیاز ګټلو نه، بلکې د هیواد د تاریخي شان او عظمت د ساتلو او د اوسنو او راتلونکو نسلونو د حقونو د ګټلو لپاره د ایثار او فداکاري موقع ده. خلک اصلاحات غواړي او د بنیادي اصلاحاتو لپاره، هم لازم ظرفیت شته او هم اراده. د ملي وحدت حکومت ټینګه اراده لري چې اصلاحات ترسره کړي او په تمام وحدت سره مونږ به اصلاحات انجام او اتمام ته ورسو. موږ که په راتلونکې دوه کلنه موده کې د بنیادي اصلاحاتو په چاره کې خدای مکړه تعلل وکړو او د یو جدي او فوري ضرورت په سترګه ورته ونه ګورو، نو بیا دا خطر شته چې راتلونکي څلور نسلونه هم په بحران کې واوسي، او دا حالت په هیڅ وجه د منلو وړ نه دی. بیا هم تکراروم چې د بنیادي اصلاحاتو په برخه کې د ملي وحدت حکومت هم اجماع لري او هم ټینګه اراده.
دا حقیقت باید ټولو ته واضح وي چې ملت د فساد د زغملو حوصله نه لري او فاسد باید په هیڅ عنوان تبرییه نه شي. تیره اونۍ چې د شاهین قول اردو د زخمیانو پوښتنې ته ورغلم، کابو هر زخمي سرتیري جدا، جدا راته وویل چې د فساد او بې نظمي مخه دې ونیول شي.
دا خبره په تاکید سره کوم چې د قانون د حاکمیت لپاره واضح اراده موجوده ده.  زموږ عدلي او قضایي ادارې په تیرو پنځلس کلونو کې تر بل هر وخت پیاوړې او مستقلې دي. هیڅوک دې دا کوښښ نه کوي چې په عدلي او قضایي ادارو کې سیاسي مداخله وکړي. لکه څنګه چې مختلف اټکلونه ښیي، په تیرو دوو کلونو کې له فساد سره په مقابله کې محسوس پرمختګونه شوي او دا مقابله د فساد د ریښو تر پوره ایستلو پورې ادامه مومي.
وروڼو او خویندو!
انتخابات زموږ په مخ کې یوه بله مهمه موضوع ده. لکه څنګه چې مې مخکې هم ویلي دي، د جمهوري ریاست انتخابات به په خپل وخت او خپله نیټه کېږي او ځنډ به پکې نه وي. دغه راز سږ کال د ولسي جرګې انتخابات په مخکې لرو. د انتخاباتو مستقل کمیسیون محترم احمدزی صاحب او همکاران یې، له قانون سره سم په خپلو چارو کې استقلال لري او حکومت په ټولو هغو برخو کې چې مرسته او مشوره لازمه ده، له کمیسیون سره همکاري کوي.
من و داکتر صاحب عبدالله و استاد دانش در مورد خواسته‌های مردم مبنی بر تدویر بر وقت انتخابات اتفاق نظر کامل داریم و همچنان متعهد هستیم که نظریات اقشار مختلف مردم در باره شفافیت هرچه بیشتر انتخابات را به دقت مطالعه و به آن عمل کنیم.
هموطنان گرانقدر!
تجلیل از مناسبت‌های تاریخی فرصتی در اختیار ما می‌گذارد تا گذشته را مرور کنیم، هم گذشتۀ نزدیک و هم گذشته‌های دور و دورتر را. ما می‌توانیم از حوادثی که در سرزمین ما روی داده و تجاربی که بر سر مردم ما گذشته است تحلیل‌هایی داشته باشیم که ما را در به دست آوردن تصویر کلانتر قضایا کمک کند. با فهم درست گذشته است که می‌توانیم به دیدگاه روشنی در بارۀ آینده دست پیدا کنیم.
گذشتۀ ما را رشادت‌ها، فداکاری‌ها، خلاقیت‌ها و نقش آفرینی‌های بزرگ تاریخی تشکیل می‌دهد. ما در هر دورۀ تاریخی و در برابر هر نیروی متجاوز با قوت و صلابت ایستادیم و از عزت و اعتبار میهن خود دفاع کردیم. در دوران جهاد مقدس، ما با بزرگترین اردوی جهان در دوران جنگ سرد مقابل شدیم و سر تسلیم فرو نیاوردیم، و به ملت‌های دیگر روحیه استقلال و آزادیخواهی را الهام کردیم. از همین رو اطمینان داریم ملتی که در برابر مجهزترین اردوهای جهان توان ایستادگی داشته باشد در برابر گروهک‌های مزدور و تروریست حتما ایستاده و پیروز خواهد شد.
ما تنها در شرایطی آسیب پذیر هستیم که، صفوف درونی ما شکاف بردارد، وحدت داخلی ما متزلزل شود، اعتماد فیمابین ما سستی بپذیرد، و زمزمه‌های ناخوشایند اختلافات قومی، سمتی، زبانی، مذهبی، و گروهی گوش جامعه و مردم ما را بیازارد. این همان رخنه‌گاه بزرگی است که باید هوشیارانه و مسئولانه با آن برخورد کنیم. هر سخن ناسنجیده، هر موضع‌گیری احساسی، هر اقدام غیر مسئولانه، و هر تصرف متضاد با منافع ملی، به دشمنان ملت ما فرصت می‌دهد تا ابتکار عمل را در دست گرفته و اهداف شوم خود را پیاده کنند.
موږ ټول باید یو بل ته لاسونه سره ورکړو او د تروریزم، فساد او بیوزلۍ په مقابل کې جهاد کامیابي ته ورسوو. زه خپلو خلکو ته ډاډ ورکوم چې زموږ د پاکو شهیدانو ارمانونه خامخا پوره کېږي او وطن د پوډرو د کاروباریانو، ترورستو، خونکارو او غلو له شره ژغورل کېږي.
یشه سن افغانستان
تل دې وي افغانستان
زنده باد افغانستان

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا